Поздравления
СМС поздравления, сценарии праздников, тосты

Прикольные фразы на итальянском

14 августа 2013 г.
Поздравления

Фразы на итальянском языке

Если вы – мои подписчики, то знаете, что с каждым письмом я стараюсь отправить вам новую интересную фразу, цитату или выражение на итальянском языке. «Интересность» я определяю чисто субъективно. Вот, например, встретилось мне какое-то замечательное словосочетание или предложения и я уже представляю, как им можно украсить свою речь. Чтобы не пропало такое сокровище, я его выписываю в специальную тетрадочку, записываю само предложение, иногда контекст, название произведения и автора. Эту свою копилочку я иногда пересматриваю, дополняю или пишу свои комментарии. А теперь и делюсь с вами. Несколько человека, которые только подписались на рассылку, попросили о доступе к прошедшим выражениям. Я их раньше никуда отдельно не выкладывала. Сейчас решила, изредка делать обзоры и публиковать подборки по 10 выражений. Это будет полезно всем, и тем, кто увидит фразы впервые и тем, кто читал их уже ранее (ведь вряд ли вы запомнили все наизусть, а теперь будет удобная возможность все повторить).

Каждое из приведенных выражений меня чем-то зацепило, привлекло внимание. Это отнюдь не значит, что они вызовут у вас такие же эмоции. Мой совет: когда встречаетесь с итальянским языком – подбирайте свои любимые словечки фразочки, они обогатят вашу речь и помогут говорить без пауз.

Будет просто отлично, если вы поделитесь с остальными своими наработками, можно в комментариях или напишите мне на почту, воспользуйтесь обратной связью, и я обязательно порадуюсь новому лексическому багажу и поделюсь им с другими.

Первая фраза из рассылки:

Avere le mani bucate. (Авэрэ лэ мани букатэ). Дословно можно перевести: иметь дырявые руки, это означает быть транжирой, сорить деньгами, тратить деньги без счета, транжирить.

Встретила эта выражение в такой фразе:

Mio marito dice che ho le mani bucate. (Мио марито диче кэ о лэ мани букатэ). - Мой муж говорит, что я - транжира.

Вторая фраза:

Un raggio di sole nel buio. (Ун раджё ди солэ нэл буё).

Если перевести каждое слово отдельно, получим: луч Солнца в темноте.

Видео: Смешной украинский язык

Иносказательным смыслом будут такие значения: светлое, единственно хорошее, отрадное явление (или единственный приятный, добрый человек) в какой-либо очень сложной, плохой, просто удручающей ситуации или периоде в жизни.

Можно просто добавить sei и получим: Sei un raggio di sole (nel buio). – Ты – луч света в темноте (в моей жизни). – Красиво, правда? Я бы хотела такое услышать. А вы? Почему бы не сказать, что-то подобное близкому человеку.

Третья фраза:

Nessun uomo sano di mente. (Нэссун уомо сано ди мэнтэ).

Дословно: ни один человек здоровый разумом. Ну мы конечно же скажем: «Никто в своем уме».

Встретила я это выражение в таком предложении: Un coltello che nessun uomo sano di mente avrebbe mai usato come arma. -  Нож, который никто в своем уме не стал бы использовать как оружие.

Не думайте, что я такая кровожадная - просто это выражение из книги Конан Дойла на итальянском Le Avventure Di Sherlock Holmes.

Четвертая фраза (слово):

il (la) ficcanaso (фикканазо) – дословно: «сователь носа» - проныра, любопытный. Может быть как мужского, так и женского рода (для определения используется артикль).

Существует также глагол ficcanasare – «повсюду совать свой нос», «лезть в чужие дела».

В принципе, оба слова относятся к разговорной лексике, но я их довольно часто встречала и в различных текстах, поэтому делюсь с вами. К тому же слова очень забавные.

Пятая фраза:

Girare il mondo in lungo e in largo. (Джирарэ иль мондо ин лунго э ин ларго).

girare il mondo - изъездить / исколесить весь мир; бродить по свету, много путешествовать

+ in lungo e in largo (per il lungo e per il largo) - вдоль и поперек

= girare il mondo in lungo e in largo - исколесить мир вдоль и поперек

Встретила я это выражение в таком предложении: Amico mio, ascolti il consiglio di un uomo che ha girato il mondo in lungo e in largo. - Друг мой, прислушайся к совету человека, который исколесил мир вдоль и поперек. (Все еще из Шерлока Холмса).

Шестая фраза:

Passare il segno. (Пассарэ иль сэньо).

Дословно перевести эту фразу достаточно трудно, ведь если взять каждое слово отдельно, мы получим:

passare - проходить; проезжать; пролетать; проплывать; переходить

segno - признак; симптом; знак, примета, след; отпечаток, предел, степень, мишень, цель

А вместе эта фраза переводится так: выходить за рамки дозволенного, переходить всякие границы, переборщить.

Встретила я это выражение в таком предложении: Io so tollerare anche uno scherzo pesante, signor Holmes, ma questa volta hanno veramente passato il segno. - Я могу стерпеть одну грубую шутку, синьор Холмс, но на этот раз они действительно перешли всякие границы.

Седьмая фраза:

Roma non ? stata costruita in un giorno. (Рома нон э стата коструита ин ун джёрно) – Рим не построили за один день – итальянская пословица.

А вот ее расшифровка: Usiamo questo proverbio per dire che qualcosa necessita di tempo e pazienza per essere portata a termine, o che comunque, con l’impegno e la meticolosit? si ottengono le grandi opere.

И по-русски: Мы используем данную пословицу, чтобы сказать, что нужно время и терпение, чтобы завершить начатое, или же, усердие и скрупулезность приводят к выдающимся результатам.

Восьмая фраза:

Io me ne lavo le mani. (Ио мэ нэ лаво лэ мани).

Дословно мы переведем - я умываю руки. Также как и в русском языке, итальянцы могут эту фразу использовать и иносказательно: «Я снимаю с себя ответственность», «В этом я не участвую».

Я взяла выражение из такой фразы: «Per mio conto, vada al diavolo lui e questa vecchia carcassa; fin che non corriamo pericolo noi due, io me ne lavo le mani.» - Что касается меня, пускай катиться к дьяволу он и эта старая посудина, до тех пор, пока опасность не коснется нас двоих, я вмешиваться не буду (я умываю руки).

Это из: Burroughs Edgar. «Tarzan delle scimmie». («Тарзан из племени обезьян»).

Девятая фраза:

Conoscere il valore del tempo. (Коношэрэ иль валорэ дель темпо).

Перевод: «знать цену времени».

Взяла из: Aveva modi molto vivaci e si esprimeva rapidamente, come un uomo che conosce il valore del tempo. (У него были стремительные манеры и быстрая речь, как у человека, который знает цену времени).

Десятая фраза:

Il tempo ? denaro. (Иль тэмпо э дэнаро).

Всем известная фраза, по-русски звучит: «Время - деньги», по-английски: «Time is money».

Всем спасибо за внимание, жду ваши любимые выражения и фразы.

А сейчас пойду выбирать что-то новенькое для письма, в котором сообщу вам об этой статье. Кто, еще не подписался, и хочет узнавать о выходе новых статей и получать по новому выражению на итальянском языке в каждом письме, не забудьте подписаться на рассылку:

Фразы на итальянском языке с переводом » www.open.az - открой для себя азербайджан!

1.A volte il vincitore é semplicemente un sognatore che non ha mai mollato.

Иногда победитель просто мечтатель, который никогда не сдавался.

2.C’è chi aspetta la pioggia per non piangere da solo

Есть те, которые ждут дождя, чтобы не плакать в одиночку

3.Chi è amico di tutti non è amico di nessuno!

Кто является другом каждого не друг никому!

4.Come puoi amare qualcun altro se prima non ami te stesso

Как вы можете любить кого-то еще, если вы не любите себя в первую очередь

5.La vita è come un teatro… e molti sono degli ottimi attori

Жизнь, как театр … и многие из них хорошие актеры

6.Si può scoprire di più su una persona in un ora di gioco che in un anno di conversazione

Вы можете узнать больше о человеке в час игры, чем в год разговор

7.L’esperienza è il nome che diamo ai nostri errori

Опыт это название, которое мы даем нашим ошибкам

8.Una donna insegna il suo uomo ad amare, le altre glielo ricorderanno solo!

Женщина учит своего мужчину любить, другие будут помнить его в покое!

9.Meglio essere assolutamente ridicoli che assolutamente noiosi!

Лучше быть просто смешным, чем абсолютно скучным!

10.La tristezza è causata dal ricordo della felicità…

Грусть вызывает память о счастье …

11.Ci sono 6 miliardi di persone al mondo, 6 miliardi di anime… e qualche volta te ne serve una sola

В мире есть 6 миллиардов человек, 6 миллиардов душ … а вам нужна только одна

12.Il cuore ha le sue ragioni che la ragione non conosce

У сердца есть свои причины, но причина ничего не знает

13.L’amicizia è un’anima sola che vive in due corpi separati

Дружба является одной живой душой в двух отдельных

14.In amore c’è un tempo per amare, un tempo per odiare e un tempo per dimenticare

В любви есть время любить, время ненавидеть и время забыть

15.Il silenzio ha un linguaggio universale comprensibile a tutti

Молчание универсальный язык, понятный для всех

16.Oggigiorno si conosce il prezzo di tutto, ma non si conosce il valore di niente

Сегодня мы знаем цену всему, но не знаем значения ничего

17.Ti amo vale, sei la mia vita, ora che ti ho conosciuto la mia vita senza di te non avrebbe alcun senso..

Я люблю тебя так сильно, ты моя жизнь, теперь я знаю, что моя жизнь без тебя не имеет смысла ..

18.Non esistono parole e frasi adatte a descrivere quello che provo per te! un ti amo, un ti adoro, sei la mia vita… non basterebbero! Ti amo, amore mio!

Нет подходящих слов и фразы, чтобы описать то, что я чувствую к тебе! Я люблю тебя, люблю тебя одного, ты жизнь моя … и этого недостаточно! Я люблю тебя, любовь моя!

19.Amore mio, tutte le storie hanno un inizo ed una fine, ma la nostra la fine non la vedrà mai! Ti amo vita mia.

Моя любовь, все истории имеют начало и конец, но мы не увидим никогда конец нашей истории! Я люблю тебя как свою жизнь.

20.Grazie all’amore che provo per te ho imparato ad apprezzare le cose più semplici della vita e non mi manca niente quanto mi sei accanto amore mio!

Из-за любви, которую я чувствую к тебе я научился ценить простые вещи в жизни, и я ничего не пропускаю, потому что ты рядом со мной, моя любовь!

21.Mi addormento con la speranza che al mio risveglio tu sia mio, mi sveglio con il tuo incantevole volto impresso nella mia mente e vivo nella speranza che un giorno possa essere la custode del tuo cuore. Ti amo!

Я засыпаю с надеждой, что когда я проснусь ты мой, я просыпаюсь с прекрасным настроение, которое внушил мой ум, и я живу в надежде, что в один прекрасный день я могу стать опекуном твоего сердца. Я люблю тебя!

22.Da piccola sognavo sempre un amore unico e travolgente, ora non lo sogno più perchè ce l’ho… sei tu! Ti amo!

В детстве я мечтал о любви всегда уникальной и подавляющей, теперь я не мечтаю больше, потому что у меня есть … Ты! Я люблю тебя!

23.Dal primo momento hai rubato il mio cuore, ti amo più della mia stessa vita. Аmore mio, ti amo alla follia.

С первого мгновения нашей встречи ты украл мое сердце, я люблю тебя больше, чем мою собственную жизнь. Моя любовь, я люблю тебя безумно

24.A volte le parole non bastano a descrivere certe situazioni ma il cuore si, il cuore dice tutto basta un gesto e capisci che arriva direttamente dal cuore, come questo.

Иногда так не хватает слов, чтобы описать определенные ситуации, но сердце, сердце говорит, что это всего лишь акт и ты понимаешь, что речь идет прямо из сердца, как эта.

25.Quando ti vedo non riesco nemmeno a parlare perchè rimango stregato dalla tua immensa bellezza. Ti vorrei dire solo due parole: ti amo!

Когда я вижу тебя, я даже не могу говорить, потому что я по-прежнему очарован твоей великолепной красотой. Я хотел бы сказать всего два слова: я тебя люблю!

26.Il mio amore per te è come l’universo, infinito come le stelle ed i pensieri.

Моя любовь к тебе, как Вселенная – бесконечная, как звезды и мысли.

27.Sei al centro del mio mondo, in mezzo ai miei pensieri, tu per me vali più di mille desideri. Ti amo.

Ты находишься в центре моего мира, в середине моих мыслей, ты стоишь для меня больше, чем тысяча желаний. Я люблю тебя.

28.Amore della mia vita, sei la persona più speciale del mondo, mi fai sentire viva. Ti amo!

Любовь всей моей жизни, ты самый замечательный человек в мире, ты заставляешь меня чувствовать себя живым. Я люблю тебя!

29.Vuoi sapere quanto ti amo? Immagina che ogni battito del tuo cuore sia un mio… ti amo, ti amo, ti amo…

Хочешь знать, как сильно я тебя люблю? Представь, что каждый удар твоего сердца мой … Я люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя …

Видео: Черданцев: избранное